sábado, 12 de diciembre de 2009

POESÍA TRADUCCIÓN AL ITALIANO POR MILTON FERNÁNDEZ

Podrás dormir escondida entre la bruma
del pensamiento hostil que hoy me embarga.

Podrás dudar de las palabras
que la pluma cruel niegue en este día,
mas no la piel huirá del descontento
de ser poema entre tus sueños y los míos.

Podrás vomitar el léxico extremo,
oscurecer el humo de la esperanza,
nunca escaparé de tus andanzas
porque aún en el reposo estás en mí:
.............................................poesía.

Elisabet Cincotta
derechos de autor registrados



Potrai dormire nascosta tra la bruma
del pensiero ostile che oggi mi abbranca.

Potrai dubitare delle parole
che l’atroce piuma nega a questo giorno,
ma non scamperà la pelle allo sconforto
di restare poesia tra i tuoi sogni e i miei.

Potrai vomitare il lessico supremo,
oscurare il fumo della speranza.
Non sfuggirò mai al tuo percorso
perché anche nel riposo tu sei in me:
..............................................poesia.

Elisabet Cincotta - Buenos Aires, Argentina
(Trad. di M.F.)
http://miltonfernandez.wordpress.com

2 comentarios:

Isa dijo...

Hola Elisabet! Gracias por la bienvenida en la pàgina de Gus y sus poetas contemporáneos! Me llevo tu poema en las dos versiones! Amo la poesía con y alrededor del hecho poético en sí!Va un abrazo, Isa

Alma Mateos Taborda dijo...

Precioso poema , de gran calidad y con mucho talento. Felicitaciones! Un abrazo.