jueves 28 de enero de 2010
miércoles 30 de diciembre de 2009
sábado 12 de diciembre de 2009
POESÍA TRADUCCIÓN AL ITALIANO POR MILTON FERNÁNDEZ
Podrás dormir escondida entre la brumadel pensamiento hostil que hoy me embarga.
Podrás dudar de las palabras
que la pluma cruel niegue en este día,
mas no la piel huirá del descontento
de ser poema entre tus sueños y los míos.
Podrás vomitar el léxico extremo,
oscurecer el humo de la esperanza,
nunca escaparé de tus andanzas
porque aún en el reposo estás en mí:
.............................................poesía.
Elisabet Cincotta
derechos de autor registrados
Potrai dormire nascosta tra la bruma
del pensiero ostile che oggi mi abbranca.
Potrai dubitare delle parole
che l’atroce piuma nega a questo giorno,
ma non scamperà la pelle allo sconforto
di restare poesia tra i tuoi sogni e i miei.
Potrai vomitare il lessico supremo,
oscurare il fumo della speranza.
Non sfuggirò mai al tuo percorso
perché anche nel riposo tu sei in me:
..............................................poesia.
Elisabet Cincotta - Buenos Aires, Argentina
(Trad. di M.F.)
http://miltonfernandez.wordpress.com
martes 24 de noviembre de 2009
jueves 1 de octubre de 2009
ES EL SUR -É O SUL

É o sul que se arraiga em todo o corpo
com nostalgia suburbana.
Berço do tango mulato, tão mencionado,
da mina, da paica e do rufião sensível.
.....................
È o sul fruto de amores, desdéns e lamentos
com sua estirpe portenha bem mulata.
É o sul que arremete em cada esquina
para terminar sendo cadência,
mistonguita, conventillo, pátio e bandoneón.
...............
Retorno ao sul a chorar entre seus braços
e a esquecer minhas dores em seu estanho.
..........................
Será por isso que o quero tanto?
.........................
©Elisabet Cincotta
del poemario Desde el sur
traducción Eric Ponty
..........
..........................
Es el sur que se arraiga en todo el cuerpo
con nostalgia arrabalera.
Cuna del tango orillero, tan mentado,
de la mina, de la paica y del rufián sensiblero.
Es el sur fruto de amores, desdenes y lamentos
con su estirpe porteña bien caté.
................
Es el sur que arremete en cada esquina
para terminar siendo cadencia,
mistonguita, conventillo, patio y bandoneón.
.....................
Vuelvo al sur a llorar entre sus brazos
y a olvidar las penas en su estaño.
.............
¿será por eso que lo quiero tanto?
.............
©Elisabet Cincotta
del poemario Desde el sur
domingo 20 de septiembre de 2009
SE ME ACABA
Se me acaba el tiempo.La palabra no será más mía.
Se me acaba el camino.
La letra nueva
nunca será escrita.
La mano permanecerá ceniza
y será ruptura la trama
del poema inconcluso.
No habrá más lectura,
ni café, ni soles
que remonten el ánimo,
ni será que sueñe
la danza en sus brazos.
Se me acaba el tiempo.
El tango, sigiloso,
se acomoda, a mi lado,
para susurrar bandoneón
-tristeza- y recabar quebranto.
©Elisabet Cincotta
............................
............................
Se me finda o tempo.
A palavra não será mais minha.
................
Se me finda o caminho.
A letra nova
nunca será escrita.
A mão permanecerá cinza
será ruptura da trama
do poema não terminado.
......................
Não fará mais leitura,
nem café, nem sois
que remontem o ânimo,
nem será que sonhe
a dança em seus braços.
....................
Se me finda o tempo.
.................
O tango, secreto,
se adequar, ao meu lado,
para sussurrar bandoneon
-tristeza- e terminar o quebranto
...............................
©Elisabet Cincotta - tradução Eric Ponty
domingo 6 de septiembre de 2009
ACRÓSTICO PARA SOFÍA
viernes 4 de septiembre de 2009
POEMA DE LILIANA VARELA

Tu vida es la siembra y la cosecha,
la eterna juventud de la mirada
el cielo, el sol, el suspiro en el que hablas,
la amistad que despliegas con tus alas.
Tu vida no es tu vida, es la nuestra
entregada en bellos versos : transmutada,
esos brazos siempre abiertos, solidarios,
la poeta cuyo pecho todo abarca.
Liliana Varela
la eterna juventud de la mirada
el cielo, el sol, el suspiro en el que hablas,
la amistad que despliegas con tus alas.
Tu vida no es tu vida, es la nuestra
entregada en bellos versos : transmutada,
esos brazos siempre abiertos, solidarios,
la poeta cuyo pecho todo abarca.
Liliana Varela
sábado 22 de agosto de 2009
DON JORGE Y ELI DE SILVIA LONG-OHNI

Don Jorge y Eli
grandes faroles traen
a medianoche.
......................
Que si no hay luna
basta con sus palabras
que la iluminan.
...........................
Con mi brazo siempre
long
grandes faroles traen
a medianoche.
......................
Que si no hay luna
basta con sus palabras
que la iluminan.
...........................
Con mi brazo siempre
long
jueves 20 de agosto de 2009
Suscribirse a:
Entradas (Atom)












